Eupedia Forums
Site NavigationEupedia Top > Eupedia Forum & Japan Forum
Results 1 to 14 of 14

Thread: Borrowed foreign words in English language

  1. #1
    The Angel of Justice Zauriel's Avatar
    Join Date
    12-03-05
    Location
    Northeast Greenhills, San Juan, Manila, Philippines
    Age
    39
    Posts
    121


    Ethnic group
    Chinese
    Country: Philippines



    Borrowed foreign words in English language



    http://www.krysstal.com/borrow.html

    Yay. I discovered that two Tagalog words are accepted in the English language. Hooray!

    http://www.krysstal.com/borrow_tagalog.html

    http://www.bartleby.com/61/44/B0394400.html

  2. #2
    Regular Member sgt. Pepper's Avatar
    Join Date
    29-07-04
    Location
    Sweden
    Age
    32
    Posts
    67


    Ethnic group
    Swedish
    Country: Sweden



    How is "Boulder" borrowed from Swedish? Boulder is not a Swedish word.

  3. #3
    rebmem yzarc a Pox's Avatar
    Join Date
    24-09-04
    Location
    Tokyo, Japan
    Posts
    3


    Ethnic group
    Japanese
    Country: Japan



    Word   Meaning   Notes
    soy              A bean used as a meat substitute.

    tycoon  great lord   Wealthy businessman.
    Are these two words borrowed from Japanese language??
    I think both of the words are written in Katakana(ソイ・タイクーン), which is mainly used for the loan words.
    フイに我に帰りクラリ!春の夜の夢のゴ・ト・シ!

  4. #4
    Regular Member bossel's Avatar
    Join Date
    28-09-03
    Location
    germany
    Posts
    790


    Country: Germany



    Quote Originally Posted by sgt. Pepper
    How is "Boulder" borrowed from Swedish? Boulder is not a Swedish word.
    Probably not today's standard Swedish:

    1677, variant of M.E. bulder (c.1300), from a Scand. source akin to Sw. dial. bullersten "noisy stone" (large stone in a stream, causing water to roar around it), from bullra "to roar" + sten "stone."

  5. #5
    Junior Member
    Join Date
    04-01-04
    Age
    43
    Posts
    1






    Quote Originally Posted by Pox
    Are these two words borrowed from Japanese language??
    I think both of the words are written in Katakana(ソイ・タイクーン), which is mainly used for the loan words.
    Apparently so, but not in those forms:

    'Tycoon' from taikun (http://www.answers.com/tycoon) via Commodore Perry and 'soy' from shōyu (http://www.answers.com/soy) via Dutch (soja/soya).

    Of course, that doesn't stop them coming back as loan words, particularly for tycoon - it's meaning doesn't refer to the shōgun so the kanji would be inappropriate/confusing.

    Cheers,
    ---
    Russ

  6. #6
    Satyavrata Maciamo's Avatar
    Join Date
    17-07-02
    Location
    Lothier
    Posts
    9,364


    Ethnic group
    Italo-celto-germanic
    Country: Belgium - Brussels



    I found other strange things in the list of French borrowings. About half of the words in English come from Old French (or Latin via French) in Norman times, when French was the language of the court of England. So I expect that only the recent French imports be mentioned here. However :

    - the English word "bribe" does not come from modern French at all. The word "bribe" also does not mean "beg" in French as mentioned by "parts" (rare word anyway).

    - "Corduroy" is not French at all, and doesn't come from Old French.

    - "Denim" is not originally a French "word". It's a corruption of "de Nimes" (from Nimes) which is not used in that sense anyway. Same for "suède".

    - These words come from French, but with a different spelling and meaning : maroon, rifle...

    - These words come from Old French (some of which don't exist in modern French anymore) like tens of thousands of others : plaice, revenue, relay, saucer, saveloy, sirloin, somersault, tapestry, roast, satchel, umpire.

    - Many words are not direct borrowings but had their spelling changed, and are therefore probably not recent (last 100 years) imports. E.g. : envoy, diplomat, memoir, mutiny, pioneer, publicity, ratchet.

    - These words do not come from French but from Latin (they exist in French but pre-existed in Latin) : rectangle, regal, salvage, spiral, splendid, tranquil, torture, unique, velocity, version, visa...

    - "Nomad" and "trophy" come from Greek, via Latin.

    - "Rout" and "sport" are from Middle English.

    - "traffic" could also come from Italian or Spanish.

    - "wardrobe" comes from Old Norse or Old French.

    Very dubious list, IMO.
    My book selection---Follow me on Facebook and Twitter --- My profile on Academia.edu and on ResearchGate ----Check Wa-pedia's Japan Guide
    ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    "What is the use of living, if it be not to strive for noble causes and to make this muddled world a better place for those who will live in it after we are gone?", Winston Churchill.

  7. #7
    Junior Member
    Join Date
    22-12-04
    Posts
    3


    Country: Mexico



    English has borrowed and/or adopted these words from Spanish:

    adobe (brick); armadillo (little armed one); armada; alligator (el lagarto= the lizard); siesta; vanilla (Spanish original is vainilla); mosquito (little fly); tomato (originally tomate, taken from the Nahuatl tomatl).

    There are tons more, which just goes to show how much languages borrow from each other. There is no such thing as pure English, pure Spanish or pure Japanese.

  8. #8
    Regular Member sgt. Pepper's Avatar
    Join Date
    29-07-04
    Location
    Sweden
    Age
    32
    Posts
    67


    Ethnic group
    Swedish
    Country: Sweden



    Quote Originally Posted by bossel
    Probably not today's standard Swedish:

    1677, variant of M.E. bulder (c.1300), from a Scand. source akin to Sw. dial. bullersten "noisy stone" (large stone in a stream, causing water to roar around it), from bullra "to roar" + sten "stone."
    Ok, that was pretty far fetched. :) From "bullersten" to boulder. Doesn't even mean the same. :/

  9. #9
    Satyavrata Maciamo's Avatar
    Join Date
    17-07-02
    Location
    Lothier
    Posts
    9,364


    Ethnic group
    Italo-celto-germanic
    Country: Belgium - Brussels



    Quote Originally Posted by Flowerbird
    English has borrowed and/or adopted these words from Spanish:

    adobe (brick); armadillo (little armed one); armada; alligator (el lagarto= the lizard); siesta; vanilla (Spanish original is vainilla); mosquito (little fly); tomato (originally tomate, taken from the Nahuatl tomatl).
    Have you had a look at the list linked in the first post before writing this ? Considering that English has about 500,000 words, I think that there are "tons of" Spanish borrowings. Btw, "abobe" is from Arabic via Spanish, and "mosquito" from Latin "musca" (fly).

    Words like tobacco, potato, tomato or cacao all come from Amerindian languages, via Spanish. The Spaniards were just the first to come into contact with these produces and the indigenous people where it grew. They did not invent a new word for them by themselves.

    Interestingly, "vanilla" riginally comes from Latin "vagina" (sheath). Anyone for some vagina ice cream ? Err, sorry I meant vanilla.

  10. #10
    The Angel of Justice Zauriel's Avatar
    Join Date
    12-03-05
    Location
    Northeast Greenhills, San Juan, Manila, Philippines
    Age
    39
    Posts
    121


    Ethnic group
    Chinese
    Country: Philippines



    Quote Originally Posted by Maciamo
    Words like tobacco, potato, tomato or cacao all come from Amerindian languages, via Spanish. The Spaniards were just the first to come into contact with these produces and the indigenous people where it grew. They did not invent a new word for them by themselves.
    Let's not forget the Spanish word "chocolate" comes straight from the Mayan word xocoatl. xocoatl derives from xoco, bitter, and atl, water

    the sound "tl" especially at the end of the word isn't a Spanish phonetic sound and thus xocoatl is difficult for the Spaniards to pronounce so they had to phonetically convert the word from the Nahuatl word chocolatl and needed to drop the final letter "L" from the word to make for better phonetic pronounciation .

    http://en.wikipedia.org/wiki/Xocoatl

  11. #11
    Regular Member Eireannach's Avatar
    Join Date
    19-10-09
    Location
    Ireland
    Posts
    64

    Y-DNA haplogroup
    R1b1a2a1a1b4 L21

    Ethnic group
    Irish
    Country: Ireland



    Some words that the English language borrowed from Irish:

    Galore (from the Irish "go leor" which means plenty)
    Whiskey (from the Irish "Uisce Beatha" which literally means water of life)
    Keening (from the Irish verb "ag caoineadh" which is to cry)

  12. #12
    ^ lynx ^
    Guest


    Very interesting Zauriel, thanks. :)

  13. #13
    Banned
    Join Date
    13-12-10
    Location
    Brabant
    Age
    67
    Posts
    768

    Y-DNA haplogroup
    R1b1b2a2* SNP P312

    Ethnic group
    Proto Celtic
    Country: Netherlands



    A Dutch word in French:

    (F) Boulevard = (NL) Bolwerk

    It's the high road in a fortress next to the fortress wall, to be able to pass ammo to the guns by horse and carriage.

    I guess the English language also borrowed Dutch words in the naval or military sector.
    Is there an English word that resembles boulevard?

  14. #14
    Banned
    Join Date
    18-04-12
    Posts
    85


    Country: United Kingdom



    Quote Originally Posted by Reinaert View Post
    A Dutch word in French:

    (F) Boulevard = (NL) Bolwerk

    It's the high road in a fortress next to the fortress wall, to be able to pass ammo to the guns by horse and carriage.

    I guess the English language also borrowed Dutch words in the naval or military sector.
    Is there an English word that resembles boulevard?

    Bulwark, Bole + Work, Bulkhead, and maybe 'Bullward' 'Bulward' (bullherd(er)

Similar Threads

  1. English words and nuances missing in French
    By Maciamo in forum Linguistics
    Replies: 17
    Last Post: 24-01-20, 18:38
  2. Missing words in English
    By Maciamo in forum Linguistics
    Replies: 22
    Last Post: 27-11-16, 07:34
  3. Replies: 11
    Last Post: 29-01-13, 17:35
  4. New English words
    By Maciamo in forum Linguistics
    Replies: 7
    Last Post: 27-10-06, 19:11
  5. Replies: 14
    Last Post: 11-05-05, 18:10

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •