Eclectic interests of oriental.

(Raw Video) White tiger kills student at Delhi Zoo:

How could this student end up there? He must have been very careless or stupid.


The Delhi Zoo says the student was mentally ill. Also other videos suggest the tiger was actually saving the student from stones thrown from above by grabbing his neck but the tiger has 4-inch canine teeth so this would have killed him. The tiger did not eat any part of the student.

This incident reminds of two events in the US. Teenagers in the Chicago Zoo were taunting or ragging the tiger which charged and jumped 12 twelve feet and I think killed one of the kids.

The second incident was when show biz guys were performing with a lion in Las Vegas, I think, which grabbed one of the brothers by the neck. The animal was not trying to kill the performer but treating him like a baby lion which is how they do by grabbing around the back of the neck. Baby lions or tigers have loose and thick hides so they are not hurt but humans have thin skins. Besides these predators don't have hands or arms to carry anything except their teeth. Lions have 3-inch teeth while tigers have 4-inch teeth.

Seeing the video below on how the tiger killed the crocodile by biting its neck shows that it also kills by biting the neck. So it is not a certainty that the tiger tried to save the student but rather killed him as the student died from suffocation with deep wounds in the throat.
 
Last edited:
Greatest tiger attacks ever caught on camera

 
Dancing queen: Hema Malini biography

 
Aashiqui means love and this amazing movie was made when the director head an album being produced. The songs were so good he decided to make a movie out of it.

The story is of a singer and he befriends a girl who escapes from a hostel for girls as her prostitute mother gave her to the charity and then committed suicide. He met at the police station.

This is the opening song in a bar he sings in celebrating a couple their 25th anniversary marriage..

Bas ek sanam chahiye (Just needs a lover)

Singer : Kumar Sanu
Cast : Rahul Roy, Anu Agarwal, Deepak Tijori, Reema Lagoo
Year : 1990
Music by : Nadeem-Shravan


Lyrics & English Translation:
Saanson Ki Zaroorat Hai Jaise Zindagi Ke Liye
Saanson Ki Zaroorat Hai Jaise Zindagi Ke Liye
Just like the need to breathe to live

Zindagi Ke Liye
Zindagi Ke Liye
to live…

Bas Ek Sanam Chaahiye Aashiqui Ke Liye
I need a lover for romance


Jaam Ki Zaroorat Hai Jaise
Jaam Ki Zaroorat Hai Jaise Bekhudi Ke Liya
Just as the need of the wine goblet to be intoxicated

Haan Ek Sanam Chaahiye Aashiqui Ke Liye
Yes, I need a lover for romance

Bas Ek Sanam Chaahiye Aashiqui Ke Liye

Waqt Ke Haathon Mein Sabki Takdeerein Hain
Waqt Ke Haathon Mein Sabki Takdeerein Hain
Everyone’s fate is in the hands of time

Aaina Jhootha Hai Sachee Tasveerein Hain
The mirror is a lie; pictures are true

Jahan Dard Hai Vahin Geet Hai
Where there is pain, there is song

Jahan Pyaas Hai Vahin Meet Hai
Where there is thirst, there is your lover
(meet = friend and lover?)

Koi Na Jaane Magar Jeene Ki Yahi Reet Hai
Nobody knows it, but this is the way of life

Saaz Ki Zaroorat Hai Jaise
Saaz Ki Zaroorat Hai Jaise Mausiki Ke Liye
Just as the need of the musical instrument for music

Bas Ek Sanam Chaahiye Aashiqui Ke Liye
I need a lover for romance


Mr. and Mrs. Pestonjee are here in our midst..
...to celebrate their 25th Wedding anniversary.
Let's give them a big hand.

Manzilein Haasil Hain Phir Bhi Ek Doori Hai
I have met my goals, and yet there is still a distance

Bina Humraahi Ke Zindagi Adhoori Hai
Without a companion, life is incomplete

Milegi Kahin Koi Raahguzaar
Where will I find that person
(rahguzaar=person who accompanies you while travelling)

Tanha Katega Kaise Ye Safar
How will this journey pass alone?

Mere Sapne Ho Jahan
Dhoondhoon Main Aisi Nazar
My dreams are (of) where I’ll see such a sight

(a sight of his lover, I presume)
(This is the subjunctive, right? Is he really saying, “May my dreams be where I’ll see such a sight (as my lover)”?)

Chaand Ki Zaroorat Hai Jaise
Chaand Ki Zaroorat Hai Jaise Chaandni Ke Liye
Just as the moon needs the moonlight

Bas Ek Sanam Chaahiye Aashiqui Ke Liye
I need a lover for romance

Saanson Ki Zaroorat Hai Jaise
Saanson Ki Zaroorat Hai Jaise
Zindagi Ke Liye
Bas Ek Sanam Chaahiye Aashiqui Ke Liye
Bas Ek Sanam Chaahiye Aashiqui Ke Liye
Aashiqui Ke Liye
Aashiqui Ke Liye
Aashiqui Ke Liye
Aashiqui Ke Liye


 
Last edited:
He looks for her in 'Dheere dheere se (by) meri zindagi' slowly, my life or existence


(male)
Dheere Dheere Se Meri Zindagi Mein Aana

slowly slowly you come into my life


Dheere Dheere Se Dil Ko Churaana

slowly slowly you steal away my heart


Tum Se Pyaar Humein Kitna Hai Jaane Jaana

how much love I have for you my dear


Tumse Milkar Tumko Hai Bataana

meeting you I need to tell you

(female)
Dheere Dheere Se Meri Zindagi Mein Aana
Dheere Dheere Se Dil Ko Churaana
Tum Se Pyaar Humein Kitna Hai Jaane Jaana
Tumse Milkar Tumko Hai Bataana

(male)
Jabse Tujhko Dekha Dil Ko Koi Aaraam Nahin

from the time I have seen you my heart is not at rest


Mere Hothon Pe Ek Tere Siva Koi Naam Nahin

on my lips there is no other name than yours


(female)
Apna Bhi Haal Tumhare Jaisa Hai Saajan

my condition is the same as your darling

She reads the note in the electricity bill Rahu passed to her

Ek sanam chahiye aashiqui ke liye
One lover needed romance for

Mera naam hai Rahul
My name is Rahul

Apka naam ?
Your (respectfully) name?

Bas Yaad Tujhe Karti Hoon Aur Koi Kaam Nahin

I just remember you and have no other work

(male)
Ban Gaya Hoon Main Tera Deewana

I have become your crazy lover

Dheere Dheere Se Dil Ko Churaana


(female)

Dheere Dheere Se Meri Zindagi Mein Aana
Dheere Dheere Se Dil Ko Churaana

Tune Bhi Aksar Mujhko Jagaya Raaton Mein

you have always woken me in the night

Aur Neend Churayi Meethi Meethi Baaton Mein

and my sleep was stolen by the sweet sweet words

(male)
Tune Bhi Beshak Mujhe Kitna Tadpaya

you also have troubled me a lot

Phir Bhi Teri Har Ek Ada Par Pyaar Aaya
even then with each of your style I fell in love

Aaja Aaja Ab Kaisa Sharmaana
come come now don't feel shy

(female)
Dheere Dheere Se Dil Ko Churaana
Dheere Dheere Se Meri Zindagi Mein Aana
Dheere Dheere Se Mere Dil Ko Churaana

(male)
Tum Se Pyaar Humein Kitna Hai Jaane Jaana
Tumse Milkar Tumko Hai Bataana

(female)
Dheere Dheere Se Meri Zindagi Mein Aana

(male)
Dheere Dheere Se Dil Ko Churaana


 
Last edited:
He finds her but she is too timid and discourages him. He goes home and there is an envelope with her photo in it by his tailor friend. He throws away the photo.

A street performer with his young daughter sing 'Tu meri zindagi hai' You are my life as he sings and his daughter dances. The little girl has the photo. Double meaning as the little girl is her father's life as the girl in the photo is the singer's life. This song invigorates him.

MALE
Tu meri zindagi hai, tu meri har khushi hai - 2

You are my life, you are my every happiness

Tu hi pyaar, tu hi chaahat, tu hi aashiqui hai

You are love itself, you are passion, you are romance itself

Tu meri zindagi hai, tu meri har khushi hai

You are my life, you are my every happiness


Pehli mohabbat ka ehsaas hai tu - 2

You are my first experience with love

Bujhke jo bujh naa paayi, voh pyaas hai tu

That which could not be extinguished, you are that thirst

Tu hi meri pehli khwaaish, tu hi aakhri hai

You are my first wish, you are the last (wish)

Tu meri zindagi hai, tu meri har khushi hai

You are my life, you are my every happiness


Har zakhm dil ka tujhe dil se duaa de - 2

My heart's every wound sincerely prays for you

Khushiya tujhe, gham saare mujhko khuda de

May the lord give you all the world's happiness and me all the pain

Tujhko bhula na paaya, meri bebasi hai

I could not forget you, that is my weakness

Tu meri zindagi hai, tu meri har khushi hai

You are my life, you are my every happiness


FEMALE
Oh, oh, aah aah aah aah, oh oh oh
Tu meri zindagi hai, tu meri har khushi hai

You are my life, you are my every happiness

Tu hi pyaar, tu hi chaahat, tu hi aashiqui hai

You are love itself, you are passion, you are romance itself

Tu meri zindagi hai, tu meri har khushi hai

You are my life, you are my every happiness


 
Last edited:
She was committed by the hostel to be engaged to someone but the singer comes to rescue her in 'Main (I) duniya (world) bhula (forget) dunga (will)'

Main duniya bhula dunga
(male)
Main duniya bhula dunga
"I will forget the world

Teri chaahat mein
for the sake of your love."

Main duniya bhula dunga
"I will forget the world”

Teri chaahat mein
for the sake of your love."

Ho dushman zamaana
Even if the world becomes your enemy."

Mujhe na bhulana
"Don't forget me”

Main khud ko mita dunga
"I will even eliminate

Teri chaahat mein
myself for the sake of your love."

(female)
Main duniya bhula doongi
"I will forget the world

Teri chaahat mein
for the sake of your love."

Main duniya bhula doongi
"I will forget the world

Teri chaahat mein
for the sake of your love."

Tera sath chhoota
"I get separated from you,

Yeh waada jo toota
If I break my promise.."

Main khud ko mita doongi
"I will even eliminate

Teri chaahat mein
myself for the sake of your love."

(male)
Main duniya bhula doonga
"I will forget the world

Teri chaahat mein
for the sake of your love."

(female)
Meri saansein teri kushaboo
"My breath smells
of your fragrance."

Mere dil mein teri dhadkan
"My heart beats for you."

Meri mehafil teri baatein
"Your talks are my world."

Meri aankhein tere darapan
"My eyes hold your image."

Bin tere kuchh bhi nahin main
"I am nothing without you."

Bin tere kuchh bhi nahin main
"I am nothing without you."

Main har gham uthaa loongi
"I will accept every sorrow

Teri chaahat mein
for the sake of your love."


Tera sath chhoota
"I get separated from you,

Yeh waada jo toota
If I break my promise.."

Main khud ko mita doongi
"I will even eliminate myself,

Teri chaahat mein
for the sake of your love."


(male)
Main duniya bhula dunga
"I will forget the world,

Teri chaahat mein
for the sake of your love."

Seene se lag ja tu
"Come into my arms, I

Main hoon tera deewaana
am crazy about you."

Mujhe tujhse milne se
my meeting with you."

Rokega kya zamaana
"The world cannot stop

Chodunga na saath tera
"I will never leave you."

Chodunga na saath tera
"I will never leave you."

Main sab kuchh luta dunga
"I will give up everything

Teri chaahat mein
for the sake of your love."

Ho dushman zamaana
"Even if the world becomes your enemy.
Mujhe na bhulana
“Don't forget me”

Main khud ko mita dunga
I will even eliminate myself

Teri chaahat mein
for the sake of your love."

(female)
Main duniya bhula doongi
"I will forget the world

Teri chaahat mein
for the sake of your love."

Tera sath chhoota
"I get separated from you,

Yeh waada jo toota
if I break my promise.

Main khud ko mita doongi
I will even eliminate myself

Teri chaahat mein
for the sake of your love."

(male)
Main duniya bhula doonga
"I will forget the world

Teri chaahat mein
for the sake of your love."

(female)
Teri chaahat mein
"For the sake of your love.

(male)
Haan teri chaahat mein.
Tes for the sake of your love."


Ballu
Rahul, police.
Anu, run.
No, he has done nothing,
forgive him.

Warden
Come with me, hurry.

Ballu
Listen to me, he has done nothing




Read more: http://www.lyricsoff.com/songs/main-duniya-bhula-dunga.html#ixzz3qN4bI1gj

 
Last edited:
They escape from the hostel in 'Jaane jigar jaaneman'

(male)
Jaanam jaan-e-jaa
"Oh, my love."

(female)
Jaanam jaan-e-jahaan
"Oh, my beloved."

Jaane jigar jaan-e-man mujhko hai teri kasam
"Oh, my dearest, I swear upon you."

Tu jo mujhe na mila marr jaaungi main sanam
"I'll die if I don't meet you."

(male)
Jaane jigar jaan-e-man mujhko hai teri kasam
"Oh, my dearest, I swear upon you."

Tu jo mujhe na mili marr jaaunga main sanam
"I'll die if I don't meet you."

(female)
Ho rokega humko ab kya zamana
"Not even the
world can stop us now."

Marr ke hamein hai vaada nibhana
"We just have to fulfill
our promises of love."

Jaane jigar jaan-e-man mujhko hai teri kasam
"Oh, my dearest, I swear upon you.


Tu jo mujhe na mila marr jaaunga main sanam
I'll die if I don't meet you."

(male)
Main phoolon se kaliyon se taaron se
Teri maang bhar dunga
"I'll adorn you with fragrant
flowers and dazzling stars."

Main phoolon se kaliyon se taaron se
Teri maang bhar dunga
"I'll adorn you with fragrant
flowers and dazzling stars."


Main saanson ki mehki bahaaron ko
Tere naam kar dunga
"I surrender my life to you."

(female)
Main pyar tujhse karti huun
"I'm in love with you."

Din raat aahen bharti huun
"I'm restless these days."

Aahen bharti huun
"I'm restless”

aahen bharti huun
"I'm restless”

(male)
Jaane jigar jaan-e-man mujhko hai teri kasam
"Oh, my dearest, I swear upon you.

Tu jo mujhe na mili marr jaaunga main sanam
I'll die if I don't meet you."

(female)
Jaane jigar jaan-e-man mujhko hai teri kasam
"Oh, my dearest, I swear upon you.


Tu jo mujhe na mila marr jaaunga main sanam
I'll die if I don't meet you."

Bin tere gujarte hai kaise mere din raat na puchho
"How to be without you day and don’t ask."

Bin tere gujarte hai kaise mere din raat na puchho
"How to be without you day and don’t ask."

Jo dil mein chhupi hai mere hamnasheen woh baat na puchho
"What's going on in my heart, don't ask me."

(male)
Do dil jab dhadakte hain aaise hi tadapte hain
"When people are in love.."

Tadapte hain
“Become restless."

tadapte hain
"Become restless."

(female)
Jaane jigar jaan-e-man mujhko hai teri kasam
"Oh, my dearest, I swear upon you.

Tu jo mujhe na mila marr jaaunga main sanam
I'll die if I don't meet you."

(male)
Ho rokega humko ab kya zamana
"Not even the world can stop us now.

Marr ke hamein hai vaada nibhana
We just have to fulfill
our promises of love."

(female)
Jaane jigar jaan-e-man mujhko hai teri kasam
"Oh, my dearest, I swear upon you.

Tu jo mujhe na mila marr jaaungi main sanam
I'll die if I don't meet you."



(male)
Jaanam jaan-e-jaa
"Oh my love."

(female)
Jaanam jaan-e-jahaan
"Oh, my beloved."

Jaanam jaan-e-jaa
"Oh my love."

Jaanam jaan-e-jahaan
"Oh, my beloved."



 
Last edited:
After escaping from the hostel, the police take her back after the warden calls them. She is now given to her drunk uncle as her legal guardian. Rahul, the singer, manages to find her and pay off her uncle. She insists on not being a burden to anyone and so goes to train for a job as a secretary.

Nazar (eyes) ke same: In front of me

(male)
Nazar Ke Saamne Jigar Ke Paas
"Before my eyes,
close to my heart.."

Nazar Ke Saamne Jigar Ke Paas
"Before my eyes,
close to my heart.."

Koi Rehta Hai Vo Ho Tum
"..the one who resides, is you."

(female)
Nazar Ke Saamne Jigar Ke Paas
"Before my eyes,
close to my heart.."

Nazar Ke Saamne Jigar Ke Paas
"Before my eyes,
close to my heart.."

Koi Rehta Hai Vo Ho Tum
"..the one who resides, is you."

(male)
Nazar Ke Saamne Jigar Ke Paas
"Before my eyes,
close to my heart.."

Betaabi Kya Hoti Hai Poochho Mere Dil Se
"Ask my heart what desperation is."

Betaabi Kya Hoti Hai Poochho Mere Dil Se
"Ask my heart what desperation is."

Tanha Tanha Lauta Hoon Main To Bhari Mehfil Se
"I've come back
lonely even from a crowd."


Mar Na Jaoon Kahin
"I may die.."

Mar Na Jaoon Kahin Hoke Tumse Juda
"I may die, if I get
separated from you."

Nazar Ke Saamne Jigar Ke Paas
"Before my eyes close to my heart.." .."

Nazar Ke Saamne Jigar Ke Paas
"Before my eyes close to my heart.." .."

Koi Rehta Hai Vo Ho Tum
"..the one who resides, is you."

Nazar Ke Saamne Jigar Ke Paas
"Before my eyes,
close to my heart.."

(female)
Tanhai Jeene Na De Bechaini Tadpaaye
"This loneliness is killing,
this restlessness tormenting."

Tanhai Jeene Na De Bechaini Tadpaaye
"This loneliness is killing,
this restlessness tormenting."

Tumko Main Na Dekhoon To Dil Mera Ghabraye
" if I don't see you my heart begins to fear."

Ab Mujhe Chhorke
"If you leave me."

Ab Mujhe Chhorke Door Jaana Nahin
" If you leave me don’t go far."

Nazar Ke Saamne Jigar Ke Paas
"Before my eyes close to my heart"

Nazar Ke Saamne Jigar Ke Paas
"Before my eyes close to my heart"

Koi Rehta Hai Vo Ho Tum
"..the one who resides, is you."

(male)
Nazar Ke Saamne Jigar Ke Paas
"Before my eyes,
close to my heart.."

Nazar Ke Saamne Jigar Ke Paas
"Before my eyes,
close to my heart.."

(both)
Koi Rehta Hai Vo Ho Tum
"..the one who resides, is you."



 
Last edited:
Mera dil tere liye My heart for your sake

They sing after she wins the model competition


(female)
Mera Dil Tere Liye Dhadakta Hai
"My heart is beating for you."

Dhadakta Hai
"is beating."

(male)
Dekhun Jo Tujhe To Yeh Dil Behakta Hai,
"When I see you, my
heart loses control."

Behakta Hai
"loses control."

Zara Paas Aa Tere Lab Choom Loon
"Come close to me,
let me klss your lips."

(female)
Main Kya Chahti Hoon Main Kaise Kahoon
"What I want to how do I say it?"

(male)
Zara Paas Aa Tere Lab Choom Loon
"Come close to me,
let me klss your lips."

(female)
Main Kya Chahti Hoon Main Kaise Kahoon
"What I want to how do I say it?"

Sameto Na Baahon Mein Ye Gora Badan
"Don't hold in your arms this fair
body."

(male)
Bujhegi Bhala Kaise Dil Ki Agan
"How to douse fire in the heart?"

Koi Shola Seene Mein Bhadakta Hai,
"A fire is smouldering in my chest."

Bhadakta Hain
"is smouldering."

(female)
Naya Dard Hai Yeh To Nayi Pyaas Hai
"This is a new craving,
a new thirst."

(male)
Jawani Ka Pehla Ehsaas Hai
"it's the youth’s first experience”

female)
Naya Dard Hai Yeh To Nayi Pyaas Hai
"This is a new craving,a new thirst."

(male)
Jawani Ka Pehla Ehsaas Hai
"it's the youth’s first experience”

(female)
Mohabbat Ka Dil Pe Nasha Chha Gaya
"The heart has become
obsessed about love."

(male)
Kuchh Bhi Ho Janam Maza Aa Gaya
"Whatever, but I enjoyed it.."

(female)
Ke Ab Dil Sambhale Na Sambhalta Hai,
"When the heart controling and not controling."

Sambhalta Hai
"is controling."

(both)
Mera Dil Tere Liye Dhadakta Hai,
"My heart is beating for you."

Dhadakta Hai
"is beating."



 
Last edited:
She becomes a successful model and her contract prevents her from marriage for two years. He gets mad and pursues his singing career in the bar. In the bar is a music agent who gives him a a contract to produce an album.


ab tere bin ji lenge ham
now i will live without you

zahar zindagi kaa pi lenge ham
i will drink the poison of life

kyaa huaa jo ek dil tuut gayaa
so what if one heart broke

kyaa huaa jo ek dil tuut gayaa
so what if one heart broke

ab tere bin ji lenge ham
now i will live without you

zahar zindagi kaa pi lenge ham
i will drink the poison of life


Wow. You are wonderful.
Today, your voice has that depth,
your heart has that pain..
...which I was looking for.
You finally got
acquainted with love and pain..
...life's best notes.
Want to know who I am?
I am Bashir Khan.
I represent Super
Cassette industries..
...and bring them new talent.
Come with me, I'll take you
to the heights you deserve.
Come


teri aashiqi bhi ye kyaa rang lai
your love showed what color

vafaa maine kii tuune kii bevafaai
i fulfilled trust, you betrayed me

meri bhuul thii main ye kyaa chahataa thaa
this was my mistake, what did i desire

kisii bevafaa se vafaa chahataa thaa
i wanted trust from a cheater

tu jane kyaa beqaraarii
what would you know of restlessness

bedard, bemuravvat
painless, heartless

jaa sangadil hasinaa
go stone hearted beauty

dekhii teri muhabbat
i have seen your love

ab maine jaanaa tujhako beraham
now i have come to know you, o girl without mercy

ab tere bin ji lenge ham
now i will live without you

zahar zindagi kaa pi lenge ham
i will drink the poison of life

Hi, Rahul. How are you?
I haven't heard your voice
very long. Say something.
What do I say?
- Anything.
Why? ls someone hearing my voice?
What? No, there is
no one. I am alone.
Look, Pallo, I know you for years.
You don't need to pretend.
Neither do I want anyone to hear
my voice, nor hear anyone's voice.
Bye.


sanam tod detaa muhabbat ke vaade
my love, i would have broken the promises of love

agar jaan jaataa main tere iraade
if i had known your intentions

kise mainne chaaha, kahaan dil lagaayaa
whom did i desire, where did i connect my heart

main naadaan thaa kuchh samajh hii na paayaa
i was innocent, could not understand any thing

mere aansuon ke motii, aankhon se bahataa paanii
the pearls of my tears, the water flowing from my eyes

mere tuute dil ke tukade, tere pyaar kii nishanii
the broken pieces of my heart, symbols of your love

kaise main bhuluungaa tere sitam
how will i forget your injustice/tyranny

ab tere bin ji lenge ham
now i will live without you

zahar zindagi kaa pi lenge ham
i will drink the poison of life

kyaa huaa jo ek dil tuut gayaa
so what if one heart broke

ab tere bin ji lenge ham
now i will live without you

zahar zindagi kaa pi lenge ham
i will drink the poison of life

ji lenge ham
i will live



 
Last edited:
'Tu meri zindagi hai' seems to be originally an old Pakistani ghazal sung by Tassawar Khanam

 
Last edited:
Dil ka alam is on the Aashiqui alum but not in the movie.












Hindi Lyrics > Translations > Aashiqui > Dil Ka Aalam
[h=1]Dil Ka Aalam Song Lyrics Translation[/h] Here is the translation of Dil Ka Aalam song from movie Aashiqui.

16


4


17

Share
4


1



aashiqui.jpg
ho ho ho...
dil ka aalam main kya bataaun tujhe - 2
what's the world/state of my heart, how should i tell you

ek chehre ne bahut - 2 pyar se dekha mujhe
one face has looked at me with too much love

dil ka aalam main kya bataaun tujhe - 2
ek chehre ne bahut - 2 pyar se dekha mujhe
dil ka aalam main kya bataaun tujhe

woh mere saamne baithi hai magar
she is sitting in front of me

usse kuchh baat na ho paayi hai
but i didn't talk to her

main ishaara bhi agar karta huun
even if i give a sign

ismein hum donon ki ruswaai hai - 2
then it will give bad name to both of us

dil ka aalam main kya bataaun tujhe - 2

woh toh hothon se kuchh bhi kehti nahi
she is not speaking anything with her lips

uske aankhon mein ek kahani hai
but there is a story/tale in her eyes

uss kahani mein naam hai mera
and in that story, my name is there

mujh pe kudrat ki meharbaani hai - 2
this is the kindness of almighty on me

dil ka aalam main kya bataaun tujhe - 2
ek chehre ne bahut - 2 pyar se dekha mujhe
dil ka aalam main kya bataaun tujhe

 
Tu meri zindagi hai sung by Tassawar Khanum after the Bollywood version

She is middle aged, born in 1950

 
As she is now with her version of 'tu meri zindagi hai'

 
Humaira Channa sings it 'tu meri zindagi hai very well with her soprano voice

 
Can watch Aashiqui 1990 here:


Plot summary

https://en.wikipedia.org/wiki/Aashiqui

Anu Aggarwal who plays Anu

https://en.wikipedia.org/wiki/Anu_Aggarwal

Rahul Roy who plays Rahul

https://en.wikipedia.org/wiki/Rahul_Roy

He has gained weight

http://www.imdb.com/title/tt0149573/plotsummary

Tom Alter, grandson of American Presbyterian missionaries who came to India. Tom is now an Indian citizen having renounced his American citizenship. He is absolutely conversant in Hindi and has lots of work in Bollywood playing foreigners especially British.

https://en.wikipedia.org/wiki/Tom_Alter

http://www.imdb.com/name/nm0022758/bio
 
Gulshan Kumar is killed as seen in this cc camera near the temple where he regularly visits. He was a businessman who made many enemies. Also the Indian mafia finance a lot of Bollywood movies. Having built the No. 1 video business, T Series, in India he got requests for 'protecton money' which he ignored.

 

This thread has been viewed 305326 times.

Back
Top