Greek music / Ελληνική μουσική

Echetlaeus

Hero of Marathon
Messages
470
Reaction score
15
Points
0
Location
USA
Ethnic group
Epirotan
I dedicate this song to my country ... :grin:

 
video was disabled Echetlaeus, any other link maybe? I like rythmic Greek music, and the music of the Region. Some one posted one on face book a few weeks back which I really liked, have to see if its still there and dig it out :)
 
Maleth, please use the youtube via the link provided there. I dunno why this happened ?!

I believe some kind of sabotage, for there are many anti-Greeks in this forum.:disappointed:
 
Oh yes here we go...get those dancing shoes on :grin:

 
Maleth, this is the so-called "laiko tragoudi". It's fine, but I prefer the so-called "entexno", like this:

 
One of my favs ...

 
Maleth, please use the youtube via the link provided there. I dunno why this happened ?!

I believe some kind of sabotage, for there are many anti-Greeks in this forum.:disappointed:

No I dont think so. At least you are on the Travel and living list :).....look at Malta and Cyprus they drowned...who wants to go there?:grin:
 
 
The dolphin girl ...

 
This is a song in Griko, a strange Greek that's still spoken in isolated pockets of southern Italy. This one is from the Salento. I think it's really beautiful.

The lyrics were translated into Italian and then into English. I don't know how much was lost along the way.

Who knows little Swallow
Who knows little Swallow,
Which seas you have crossed
And from where you are coming
During this beautiful season.
Your breast is white,
Black your wings,
Your back the color of the sea
And your tail split in two.
Seated by the sea
I watch you;
Sometimes you soar, sometimes you fall
Sometimes you brush against the water.
Who knows by which country,
By which places you have flown,
Who knows where you have built
Your nest.
If I knew that you flew
By my country,
I would ask so many questions
So that you could answer them.
But you are silent
No matter how much I ask;
Sometimes you soar, sometimes you fall
Sometimes you brush against the water.
 
That was lovely. Can you give us a rough translation?

We will meet each other in the same places,
we will put our hands in the shoulders
to listen to old songs and remember
names and sites and roads.

The eyes do not change colour
that you and I remember,
nothing is lost yet
as long as we live and we are in pain,
the eyes do not change colour,
just the way they see [things].

And if our friends changed a little,
we have also changed,
we separated one night in Pangrati [a neighbourhood in Athens],
but we see each other in our dreams.

The eyes do not change colour,
that you and I remember,
nothing is lost yet,
as long as we live and we are in pain,
the eyes do not change colour
just the way they see [things].


I am not proud of this translation though, I feel that it does not give all the meaning from the Greek version.
 
This is a song in Griko, a strange Greek that's still spoken in isolated pockets of southern Italy. This one is from the Salento. I think it's really beautiful.

The lyrics were translated into Italian and then into English. I don't know how much was lost along the way.

Who knows little Swallow
Who knows little Swallow,
Which seas you have crossed
And from where you are coming
During this beautiful season.
Your breast is white,
Black your wings,
Your back the color of the sea
And your tail split in two.
Seated by the sea
I watch you;
Sometimes you soar, sometimes you fall
Sometimes you brush against the water.
Who knows by which country,
By which places you have flown,
Who knows where you have built
Your nest.
If I knew that you flew
By my country,
I would ask so many questions
So that you could answer them.
But you are silent
No matter how much I ask;
Sometimes you soar, sometimes you fall
Sometimes you brush against the water.

Θάλασσα (sea), νερό (water), σε ρωτώ (I ask you), άσπρο (white), μου (mine), και (and), φτάνεις (you arrive), καλό καιρό (good weather), the words I understood.
 
We will meet each other in the same places,
we will put our hands in the shoulders
to listen to old songs and remember
names and sites and roads.

The eyes do not change colour
that you and I remember,
nothing is lost yet
as long as we live and we are in pain,
the eyes do not change colour,
just the way they see [things].

And if our friends changed a little,
we have also changed,
we separated one night in Pangrati [a neighbourhood in Athens],
but we see each other in our dreams.

The eyes do not change colour,
that you and I remember,
nothing is lost yet,
as long as we live and we are in pain,
the eyes do not change colour
just the way they see [things].


I am not proud of this translation though, I feel that it does not give all the meaning from the Greek version.

The lyrics are still beautiful. I knew it would be a melancholy song. They're always my favorites. :)
 
The lyrics are still beautiful. I knew it would be a melancholy song. They're always my favorites. :)

This song makes me cry sometimes, when I remember my friends back in home. Do not be mistaken by my avatar, I am not only a "warrior like beast" !
 
New blood, I present you people Fotini Dara:

 
And Dalaras of course :

 

I didn't make long journeys,
my years had roots, they were trees
which the heart wear them with leaves
and let them blossom along with the rock.

I didn't make long jounreys,
the people whom I loved were forests,
my friends, the moons, were isles,
for which my heart had great thirst to searh for.


You were my longest journey
you were the night, a day's dream,
my little motherland, my body, my beginning,
you were my earth, my breathing, my air.

I didn't make long journeys,
my heart travelled and that's enough,
in dreams, in wet sentiments,
the secret world to breathe.

You were my longest journey
you were the night, a day's dream
my little motherland, my body, my beginning
you were my earth, my breathing, my air.
 

This thread has been viewed 34071 times.

Back
Top