

Griko is illuminated by considering its use among Jews. After being expelled from Spain in 1492 and from the Salento by the Spanish rulers in 1541, the affected Jews went mostly to Thessalonike, part of the Ottoman Empire, or to Corfu, under Venetian rule. In both places they found Romaniote (formerly Byzantine) Jews, Italian Jews from Rome, Ashkenazim, and Sephardim practicing their distinctive liturgical rites. Visitors to early modern Corfu record that there were communities of Jews of diverse origin that included both gregi—Jews from the Salento who spoke griko — and others from Apulia who used pugghisu, "Puglian: the Salentine Romance vernacular. These communities had names derived from their lan-guages: gehillah apulyanit (the Apulian community, using Romance) and yehillah griga, or grip, using Salentine Greek."' The linguistic term was thus a cultural signifier for both Jews and Christians. The ancient Greeks labeled those who did not speak their language barbaroi, "barbarians;' and this term is also used to describe the Libyan heathens in the Byzantine dedication of the rebuilt walls of Taranto" Today, ppoppiti, with the same kind of staccato syllables as barbaroi, is used to describe the inhabitants of the southern Salento by those who live along and beyond its northern limit and speak an Apulian rather than a Salentine dialect 10 Ppoppiti has also come to con-note boorish, unlettered peasants, just as speaking a non-Greek tongue once implied other kinds of cultural and behavioral barbarisms. As usual, when the term is adopted by those who have been identified pejoratively—when it becomes an cmic rather than an etic label—it loses much of its negative force.,,, This chapter has demonstrated ways in which language is a linchpin of identity. Hebrew users were at least bilingual because they were always part of a larger com-munity that did not share their language. Greek and Latin speakers, especially those who lived in a monolingual village, lacked such linguistic pressures, but their verbal interaction is apparent in their public texts nonetheless. Despite the erasure of the Jewish communities of the Salento by the sixteenth century, both the Jews and their sacred language have left traces in the local record. In addition to the toponyms that refer to Jewish streets or neighborhoods, we noted in the previous chapter the derogatory labels Sciutei and Sciudeu applied to the inhabitants of two southern towns.
Source:
https://muse.jhu.edu/book/29014
https://books.google.com/books?id=x...SAhVIjiwKHceDDA4Q6AEIGjAA#v=onepage&q&f=false
Last edited: