Angela
Elite member
- Messages
- 21,823
- Reaction score
- 12,329
- Points
- 113
- Ethnic group
- Italian
I wonder if some of our Romance language speakers understand 1) the Italian without the translation into English 2) the Emilian. As far as I'm concerned, it's a separate language.
I'm providing the English translation first. On the video you can hear the pronunciation of the Italian, which may make understanding harder, and then the Emilian.
I should add this isn't the Emilian of my grandparents; it's of the lowlands. Their speech is described as "Mountain Languages". I have to say the Emilian of the lowlands is less understandable to a Tuscan speaker.
Mi riposo I’m resting
Tieni stretto=hold tight
Faccio presto-I’ll hurry, do it fast
C’e caldo-It’s hot
Excomunitario-stranger, foreigner, not of our community
Eh? Huh? What?
Lo Conosci?-Do you know him?
Mi fai ridere-You make me laugh
Piscio-I’m urinating
Usa la corda per farci un nodo-Use the rope to make the knot
Sei fisicamente diformato-You’re physically deformed
Metteti le scarpe-Put on your shoes
Prendilo con te-Bring it with you
Gli uccellini cantano-the birds are singing
E ora di mangiare-It’s time to eat
E insipido-It’s tasteless
Andiamo nel bosco a raccogliere le more-Let’s go into the woods to gather the blackberries
Aprilo-Open it
Ti apro in due-I’ll split you open?
Passami la grattugia-Pass me the grater
Stronzo-well, literally like a piece of s***. I hate how often Italians use this
Ci credo bene-I really believe it. (I believe it well.)
E soffice-It’s soft
E pieno di topi-It’s full of mice
Mi stringono I pantaloni-My pants are too tight, but literally my pants squeeze me
Io lavoro-I work
Oggi c’e il sole-Today the sun is shining
E marcio-It’s rotten
Muffa-mold
Ho sonno-I’m sleepy
Corona-crown
Abito in un bel borgo=I live in a beautiful village
E bagnato-It’s wet
Svolto a sinistra-I turned left
Raccontami qualcosa di bello-Tell me something nice
Si sentono I tuoni-I hear thunder (One hears thunder or Thunder can be heard)
Non andarci attorno-Don’t go near them
Ci sono degli zingari-There are gypsies
In giardino ho un bel albero di melograni-In the garden I have a beautiful pomegranate tree
Sporco che non sei altro-You’re so dirty (Imagine complete disgust! )
Vieni dentro=Come inside
Stiamo facendo la torta=We’re making pie
Ne vuoi un pezzo? Do you want a piece?
I'm providing the English translation first. On the video you can hear the pronunciation of the Italian, which may make understanding harder, and then the Emilian.
I should add this isn't the Emilian of my grandparents; it's of the lowlands. Their speech is described as "Mountain Languages". I have to say the Emilian of the lowlands is less understandable to a Tuscan speaker.
Mi riposo I’m resting
Tieni stretto=hold tight
Faccio presto-I’ll hurry, do it fast
C’e caldo-It’s hot
Excomunitario-stranger, foreigner, not of our community
Eh? Huh? What?
Lo Conosci?-Do you know him?
Mi fai ridere-You make me laugh
Piscio-I’m urinating
Usa la corda per farci un nodo-Use the rope to make the knot
Sei fisicamente diformato-You’re physically deformed
Metteti le scarpe-Put on your shoes
Prendilo con te-Bring it with you
Gli uccellini cantano-the birds are singing
E ora di mangiare-It’s time to eat
E insipido-It’s tasteless
Andiamo nel bosco a raccogliere le more-Let’s go into the woods to gather the blackberries
Aprilo-Open it
Ti apro in due-I’ll split you open?
Passami la grattugia-Pass me the grater
Stronzo-well, literally like a piece of s***. I hate how often Italians use this
Ci credo bene-I really believe it. (I believe it well.)
E soffice-It’s soft
E pieno di topi-It’s full of mice
Mi stringono I pantaloni-My pants are too tight, but literally my pants squeeze me
Io lavoro-I work
Oggi c’e il sole-Today the sun is shining
E marcio-It’s rotten
Muffa-mold
Ho sonno-I’m sleepy
Corona-crown
Abito in un bel borgo=I live in a beautiful village
E bagnato-It’s wet
Svolto a sinistra-I turned left
Raccontami qualcosa di bello-Tell me something nice
Si sentono I tuoni-I hear thunder (One hears thunder or Thunder can be heard)
Non andarci attorno-Don’t go near them
Ci sono degli zingari-There are gypsies
In giardino ho un bel albero di melograni-In the garden I have a beautiful pomegranate tree
Sporco che non sei altro-You’re so dirty (Imagine complete disgust! )
Vieni dentro=Come inside
Stiamo facendo la torta=We’re making pie
Ne vuoi un pezzo? Do you want a piece?