MOESAN
Elite member
- Messages
- 5,892
- Reaction score
- 1,294
- Points
- 113
- Location
- Brittany
- Ethnic group
- more celtic
- Y-DNA haplogroup
- R1b - L21/S145*
- mtDNA haplogroup
- H3c
Reformed French
Only 40 % of native Romance words in standard French (surely less, because the study telling that is becoming old) ! Let’s keep in mind that among this primary lexicon exist quantity of words borrowed of Celtic, Germanic, Greek, pre-Celto-Latin and pre-IE words.
Just for the fun, it isn’t a school lesson. Just some keyes for interessed people who could go further.
It’s relatively easy to debunk the words re-borrowed from Latin, other more conservative Romance tongues, without speaking here of artificial Greek words (technics, sciences…)
- Oïl French (not Petrol French) hated the consonants groups, and even the gemelled (doubled) consonants or sonants. The doubled consonants and sonants in modern French have no phonologic value and are just some spoken style among certain groups (classes). French is a over-weakening (lenition) language. Then we have a lot of doublets in French, with it’s true some meaning differences.
Ex:
– chétif puny, frail > < captifcaptive
– recette recipe + income > < reception reception, receipt
– âme (*anme) soul < animé nimated, alive
– serment oath, promise > < sacrement sacrament
– hôtel hotel > < hôpital (cf hospitalier) hospital
– roture roture > < rupture breaking up
– aile wing > < aisselle armpit
– épaule shoulder > < spatule spatula
– oeuvre (art)work > < opéra opera -
– clocher to go wrong, to malfunction > < claudiquer to limp
– chenal fairway > < canal channel, canal
– frêle frail > < fragile brittle, weak
– grêle thin, spindly > < gracile puny, gracile
– raison reason > < ration ration
– poison poison > < potion potion
– on we (the people in general) lat- homo > < homme man lat- homine –
Extreme cases:
– évêché diocese, bishopric > < épiscopat -id-
– évier sink (eau < ève water) > < aquarium aquarium
– prêtre preast > < presbytère presbytery -
&: Dialects have retained more ancient forms than modern standard has. Ex:
– soitié > < société society
– vivre/vèvre > < vipère viper
– orine > < origine origin
As a whole, I think the other romance (neo-latin) languages of West like Portuguese and Spanish has forged less reconstructed latin words, and show more forms closer to their genuine evolution. Not always, look at Portuguese cheio > < pleno full BI – in French, some of the irregular forms in respect of Oïl evolution are also borrowings to other romance more conservative languages, Portuguese, Spanish and Italian, but also to Occitan and Catalan dialects -
roughly said, are not genuine Oïl French (North-Normand/Picard aside) words with:
ca- (except Lat- qua-), -pt, -ct, sp-, -sp, st-, -st, -sc, -sc, sk-, -mn, -sn, -sm, -lt, -lp, -lm, -ln …
Some words escape to this rule: because their spelling is just an artifice to distinguish two words of same origin or a spelling archaïsm, then without post-romance borrowing: compte/conte # comte (Lat- comput- # comit-) pronounced [ko~t] all three; same for dompte (domit-) → [do~t] or damne → [dân-] (back ‘ah’).
Only 40 % of native Romance words in standard French (surely less, because the study telling that is becoming old) ! Let’s keep in mind that among this primary lexicon exist quantity of words borrowed of Celtic, Germanic, Greek, pre-Celto-Latin and pre-IE words.
Just for the fun, it isn’t a school lesson. Just some keyes for interessed people who could go further.
It’s relatively easy to debunk the words re-borrowed from Latin, other more conservative Romance tongues, without speaking here of artificial Greek words (technics, sciences…)
- Oïl French (not Petrol French) hated the consonants groups, and even the gemelled (doubled) consonants or sonants. The doubled consonants and sonants in modern French have no phonologic value and are just some spoken style among certain groups (classes). French is a over-weakening (lenition) language. Then we have a lot of doublets in French, with it’s true some meaning differences.
Ex:
– chétif puny, frail > < captifcaptive
– recette recipe + income > < reception reception, receipt
– âme (*anme) soul < animé nimated, alive
– serment oath, promise > < sacrement sacrament
– hôtel hotel > < hôpital (cf hospitalier) hospital
– roture roture > < rupture breaking up
– aile wing > < aisselle armpit
– épaule shoulder > < spatule spatula
– oeuvre (art)work > < opéra opera -
– clocher to go wrong, to malfunction > < claudiquer to limp
– chenal fairway > < canal channel, canal
– frêle frail > < fragile brittle, weak
– grêle thin, spindly > < gracile puny, gracile
– raison reason > < ration ration
– poison poison > < potion potion
– on we (the people in general) lat- homo > < homme man lat- homine –
Extreme cases:
– évêché diocese, bishopric > < épiscopat -id-
– évier sink (eau < ève water) > < aquarium aquarium
– prêtre preast > < presbytère presbytery -
&: Dialects have retained more ancient forms than modern standard has. Ex:
– soitié > < société society
– vivre/vèvre > < vipère viper
– orine > < origine origin
As a whole, I think the other romance (neo-latin) languages of West like Portuguese and Spanish has forged less reconstructed latin words, and show more forms closer to their genuine evolution. Not always, look at Portuguese cheio > < pleno full BI – in French, some of the irregular forms in respect of Oïl evolution are also borrowings to other romance more conservative languages, Portuguese, Spanish and Italian, but also to Occitan and Catalan dialects -
roughly said, are not genuine Oïl French (North-Normand/Picard aside) words with:
ca- (except Lat- qua-), -pt, -ct, sp-, -sp, st-, -st, -sc, -sc, sk-, -mn, -sn, -sm, -lt, -lp, -lm, -ln …
Some words escape to this rule: because their spelling is just an artifice to distinguish two words of same origin or a spelling archaïsm, then without post-romance borrowing: compte/conte # comte (Lat- comput- # comit-) pronounced [ko~t] all three; same for dompte (domit-) → [do~t] or damne → [dân-] (back ‘ah’).
Last edited by a moderator: