Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature currently requires accessing the site using the built-in Safari browser.
Rioplatense Spanish is my "dialect". As the map seen in the final part of the video shows, it does not include all of Argentina, but it is spoken in several of the most populated provinces (mainly Buenos Aires, Entre Rios and Santa Fe). In Uruguay, despite being sparsely populated (3,500,000), there are different accents, but almost half of the population lives in the metropolitan area of Montevideo. The intense exchange between the two capitals since colonial times (travel by sea was faster, and it was possible to travel from one city to the other in the same day), explains the similarity of the accents (in the rest of the Latin American countries , and also in Spain, Uruguayans are confused with Argentines).
Among "Rioplatenses", obviously, we detect each other almost immediately....
Angela, I'm surprised that you find it so difficult to understand the Ríoplatense accent. Sometimes I hear some Spaniards speak, they speak very quickly, and I wonder... how do foreigners understand them? There are pleasant and easily understandable accents: Mexican, Peruvian, those from central Colombia. But Chilean is really difficult, and also the Caribbean accents (there has been an intense emigration of Cubans and Dominicans to Uruguay in recent years: when the Cubans who work in the small market on my block start to speak quickly, I ask them to speak slowly because I don't understand anything, we say they have "a potato in their mouth"-not a frog )
I don't think the difficulty in understanding the Río de la Plata accent comes from the Basque influence. In Uruguay we have a Basque population proportionally similar to that of Argentina. Many people have Basque surnames (from the Spanish and French part) and the Basque beret is part of the clothing of our rural population. However, that does not seem to have had much influence on the linguistic. The Wikipedia text itself says that the influence on the pronunciation of "R" occurs in western regions of Argentina and in Chile, where the accent is very different from "porteño".
Other languages must have had their influence, such as the Portuguese of Brazil. We pronounce words beginning with "ll", more similar to Brazilian Portuguese than Spanish, both in Spain and in the rest of Latin America. For example, the words " lluvia" ( rain) and " llave" ( key), we pronounce them " shuvia" and " shave", similar to the Portuguese " " chuva" and " chave".
This thread has been viewed 4048 times.