you wanted the old way of Italian
“Andiamo a comandare” di Fabio Rovazzi.
Voi Andiamo in latino, giusto perché il prof voleva farci riprendere a tradurre con simpatia
make up you mind............do you want today or yesterday...you asked for origins..............you are a very confusing fellow
Do you actually think that the italian spoken in 1860 ( when Italy was created ) by 2% of the 22million italians is the same Italian language as spoken by italians in 2016 !
The context is important. Actually in this sentence the voi simply means 'you' (plural) as in 'eh you!' It's probably short for "Ecco a voi" and should be separated by a comma before the 'andiamo'. The sentence translates as 'eh you, let's go!". It seems that the 'in latino' isn't part of the sentence as it means 'in Latin' which is not a place. Are you sure you copied and pasted your sentence correctly from whatever website you found it? Sounds like Professor Rovazzi attempted to translate the Latin "Imperatum adeamus" into modern Italian.