- Messages
- 10,173
- Reaction score
- 3,596
- Points
- 113
- Location
- Lothier
- Country Flag
- Belgium - Brussels
- Ethnic group
- Italo-celto-germanic
The more fluent one becomes in a (foreign) language and the more one can judge what they like/dislike about it.
English
English is my favourite language of expression, because of its richness of vocabulary, flexibility and grammatical convenience (all the useful nuances without the annoying rules), and because it combines the Latin and Germanic cultures. Yet, there are things I dislike about the English vocabulary. For instance, the lack of home-related words compared to French (see Missing words in English).
I find quite primitive and unscientific to have words ending in "-fish" for sea/water creatures that are not fish, like shellfish, crayfish, jellyfih, etc. I also dislike words like 'pineapple' or 'eggplant', because a pineapple is not related to an apple, and 'eggplant' sounds too weird (it's just a word vaguely based on the appearance of an "egg"). Fortunately the latter is only American English.
French
I prefer French to English is formal or business situation because I find it has more "fixed" polite expressions, which makes it easier (like in Japanese). In informal situation or when writing I prefer English though.
What I dislike most about French is the ridiculously irregular grammar ("don't forget the exception to the exception to rule blablabla which applies in this case because of position of the subject in relation to the indirect object" kashii: ).
Quite a few French idioms are so metaphorical or old-fashioned that they sound really ridiculous or nonsensical. Of course, English has plenty of metaphorical idioms too, but some French ones are just uniquely ridiculous (while some other are well found indeed). In French, an idiomatic way to say that something happened by chance is to say literally "at the little happiness the chance" (au petit bonheur la chance) - frankly, what's that ! If you want to say that you "enjoy yourself", you can say that you "take your foot" (prendre son pied) in French. It's a very common expresion but I never like it because it is too ridiculous.
English
English is my favourite language of expression, because of its richness of vocabulary, flexibility and grammatical convenience (all the useful nuances without the annoying rules), and because it combines the Latin and Germanic cultures. Yet, there are things I dislike about the English vocabulary. For instance, the lack of home-related words compared to French (see Missing words in English).
I find quite primitive and unscientific to have words ending in "-fish" for sea/water creatures that are not fish, like shellfish, crayfish, jellyfih, etc. I also dislike words like 'pineapple' or 'eggplant', because a pineapple is not related to an apple, and 'eggplant' sounds too weird (it's just a word vaguely based on the appearance of an "egg"). Fortunately the latter is only American English.
French
I prefer French to English is formal or business situation because I find it has more "fixed" polite expressions, which makes it easier (like in Japanese). In informal situation or when writing I prefer English though.
What I dislike most about French is the ridiculously irregular grammar ("don't forget the exception to the exception to rule blablabla which applies in this case because of position of the subject in relation to the indirect object" kashii: ).
Quite a few French idioms are so metaphorical or old-fashioned that they sound really ridiculous or nonsensical. Of course, English has plenty of metaphorical idioms too, but some French ones are just uniquely ridiculous (while some other are well found indeed). In French, an idiomatic way to say that something happened by chance is to say literally "at the little happiness the chance" (au petit bonheur la chance) - frankly, what's that ! If you want to say that you "enjoy yourself", you can say that you "take your foot" (prendre son pied) in French. It's a very common expresion but I never like it because it is too ridiculous.